Nambi
Kettavar
Ragam: Hindolam
(20th Melakartha Ragam)
ARO: S G2 M1 D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 M1 G2 S ||
Talam: Adi
Composer:
Papanasam Sivan
Version: Ram
Kaushik
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Pallavi:
nambik-keTTavar evar aiyA umai nAyakanait-tirumayilaiyin
iraivanai
Anupallavi:
ambuli gangai aNinda jaTAdharan anbar manam vaLar shambhu kapAliyai
Charanam:
onrumE payan illai enru uNarnda pinbavar uNDenbAr
ovvoru manidanum oru nAL in-nilai eiduadurudi idai marandAr
anru sheyal azhindala marupozhudu shivan peyar nAvil vArAdE
AdalinAl manamE inrE shiva nAmam shollip-pazhakku anbudan
Meaning: (approximate…)
P:
Who ("evar") has suffered ("kettavar") after believing
("nambi") in you, O Lord Shiva ? O the husband
("naayakanai") of Uma! O the lord ("iraivanai") who resides
("il") in Tirumayil (?)
A: O Shiva, the lord who wears ("aninda") a crescent moon ("ambuli") on his forehead and the river ganga ("gangai") on his matted hair ("jataadharan"). You fulfill the desires ("manam valar") of those you worship you with love ("anbar"). O Shambhu! O Kapali!
C:
Those who realize ("uNarnda") that there is nothing
("illai") created in the universe ("onrume payan") but you
will subsequently ("pinbavar") reach you ("uNDenbAr").
Every
("ovvoru") person ("manidanum") will have to leave
("eiduadurudi") this state of life ("in-nilai") one day
("oru nAL"), but they forget ("marandAr") this universal
truth ("idai").
On
that day ("anru"), the time
("-pozhudu") when their body and speech ("sheyal
azhindala") will cease to function ("maru-"), they will not be
able ("vArAdE") to invoke your name ("Shivan Peyar") on
their tongue ("nAvil").
Therefore in preparation for that eventuality ("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), start now itself ("inrE") getting into the habit ("pazhakku") of constantly chanting ("shollip ") the name ("nAmam") of Shiva, with love ("anbudan").
Pallavi:
nambik-keTTavar evar aiyA umai nAyakanait-tirumayilaiyin
iraivanai
Who
("evar") has suffered ("kettavar") after believing
("nambi") in you ("umai"), O Lord Shiva ?
N ; S ; M ; M M | MG D M gs ; ; ; ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA - -
S N S ; M ; M M | M G D
M gs ; S N ||
nam- bik- keT Ta var e va rai- yA - umai
S ; S ; M ; M M | M G D M gs ;
G N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA umai
S ; S ; M
; M M | G G gD, ; mmgs
; G N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA- - - umai
S ; S ; M ; M M |
G M D N S ; D N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA umai
O the husband
("naayakanai") of Uma ("umai")!
O the lord ("iraivanai") who resides ("il") in Tirumayil (?)
S ; N D N sn dM, M | G
D M D G dm gs gn ||
nA yaka nait-
ti- - ru mayil ai
yin I rai va
nai
S ; S ; M ; M M | G M D
N S ; D N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA umai
S gs N D N sn dM, M | G D M D G dm gs gn ||
nA-- yaka nait-- ti- ru mayil aiyin I rai- va nai
S ; S ; M ; M M | G M D
N S ; D N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA umai
G S N D N sn dM, M | N D M md G dm gs gn ||
nA-- yaka nait-- ti- ru mayil aiyin I rai- va nai
S ; S ; M ; M M | G M D
N S ; D N ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA umai
ns gg N gs ndD M D | N D M md G dm gs gn ||
nA-- yaka nait-- ti- ru mayil aiyin I rai- va nai
S ; S ; M ; M M | G G D ; mgG ;
; ||
nam bik- keT Tavar e va rai- yA - -
; ; ; ; gmd - g ddM | gs ; ; ; ; ; ;
; ||
- - - - ai - - - - - ya- - - - - - -
Anupallavi:
ambuli gangai aNinda jaTAdharan anbar manam vaLar shambhu kapAliyai
O Shiva, the lord who wears ("aninda") a crescent moon ("ambuli") on his forehead and the river ganga ("gangai") on his matted hair ("jataadharan").
S N D M mG , M - M | nD, N - N S ; ; N ||
am- bu li gan- gai a Nin- da ja TA- - dha
S ; ; ; ; ; ; ; | ; ; ; ; ; ; ; ; ||
ran - - - - - - - - - - - - - -
sn sn D M G ; M - M | nD, N - N S ; S S ||
am- bu li gan- gai a Nin- da ja TA- dha ran
sn sn D M g M g D - M | dNd N - N S ; S S ||
am- bu li gan- gai a Nin- da ja TA- dha ran
sn sn D M g M g D - M | dNd N - N g S , S S ||
am- bu li gan- gai a Nin- da ja TA- dha ran
sn sn D M gdmmG; D - M | snnd ; N - N g S , S S ||
am- bu li gan- gai a Nin- da ja TA- dha ran
You fulfill the desires ("manam valar") of those you worship you with love ("anbar"). O Shambhu! O Kapali!
G mg gs -N S g s nD, D | N sn dM, M Gmg gs N ||
an- - bar ma nam-- va- Lar sham-- bhu ka pA- - li- yai
Charanam:
onrumE payan illai enru uNarnda pinbavar uNDenbAr
ovvoru manidanum oru nAL in-nilai eiduadurudi idai marandAr
anru sheyal azhindala marupozhudu shivan peyar nAvil vArAdE
AdalinAl manamE inrE shila nAmam shollip-pazhakku anbudan
Those
who realize ("uNarnda") that there is nothing ("illai")
created in the universe ("onrume payan") but you will subsequently
("pinbavar") reach you ("uNDenbAr").
gS, ; ; M G ; M N | D ; ; S N ; N - N ||
on- - ru mE payan il - - lai en- ru u
S ; ; N D nd dM, G | S ; G ; M ; ; ; ||
Nar - nda pin- - ba - var uN Den bAr- - -
gS, ; ; M G ; M N | D ; ; S N ; N - N ||
on- - ru mE payan il - - lai en- ru u
S ; ; N D nd dM, G | S ; G ; M ; D M ||
Nar - nda pin- - ba - var uN Den bAr- - -
gS, ; ; dmM G ; M N | D ; ; gsS N ; N - N ||
on- - ru mE payan il - - lai en- ru u
G S ; N D nd dM, G | S ; G ; D M ; dm ||
Nar - nda pin- - ba - var uN Den bAr- - -- -
gS, ; ; dmM G ; M N | D ; ; gsS N ; N - N ||
on- - ru mE payan il - - lai en- ru u
G S ; N D nd dM, G | S ; G ; D M ; ; ||
Nar - nda pin- - ba - var uN Den bAr- - -
Every
("ovvoru") person ("manidanum") will have to leave
("eiduadurudi") this state of life ("in-nilai") one day
("oru nAL"), but they forget ("marandAr") this universal
truth ("idai").
S ; N D N sn D M | ; mn , D , DM mG, G ||
ov- voru mani- danum - oru - nAL in- ni - - lai
G , d M D G dm gS, S | gg S D N S ; ; ; ||
ei - du va du ru- di - I- dai- maran dAr - -
S ; N D N sn D M | ; mn , D , DM mG, G ||
ov- voru mani- danum - oru - nAL in- ni - - lai
G , d M ndD G dmM gS, M | gm gs D N G S ; ; ||
ei - du va du ru- di - I- dai- maran dAr - -
On that day ("anru"), at the time ("-pozhudu") when their body and
speech ("sheyal azhindala") will cease to function
("maru-"), …
S ; N - D N - D M ; | G G M M D D N ; ||
an- ru she yal a zhin da la maru pozhu du
; ; ; ; ; ; ; ; | G , n ; S ; ; ; ; ||
- - - - - - - - - - -- - - - - - -
S ; N - D N - D M ; | G G M M D D D N ||
an- ru she yal a zhin da la maru pozhu du
; ; ; D ; ; ; G | N S ; ; ; ; s n dn ||
- - - - - - - - - - -- - - - - - - - -
On that day ("anru"), at the time ("-pozhudu") when their body and
speech ("sheyal azhindala") will cease to function
("maru-"), …
… they will not be able ("vArAdE") to invoke
your name ("Shivan Peyar") on their tongue ("nAvil").
gS, ; N - D sn - nd M ; | G G M M D D N - N ||
an- ru she yal a- zhin da la maru pozhu du A (or "Shiv-van")
S ; sn sn nd nd dM, ; | G M D N S ; sn d n ||
van peyar nA- vil - vA- rA - dE - - - -
gS, ; N - D sn - nd M ; | mg mg md dm dn nd N - N ||
an- ru she yal a- zhin da la ma ru po-zhu du A (or "Shiv-van")
G S sn sn nd nd dM, ; | G M D N S ; sn d n ||
van peyar nA- vil - vA- rA - dE - - - -
gS, ; N - gs ns - sn dm dm | gm gg md mm dn dd D - N ||
an- ru she yal a- zhin da la ma ru po-zhu du A (or "Shiv-van")
G S sn sn nd nd dM, ; | G M dn sg S S ; ; ||
van peyar nA- vil - vA- rA - - dE - - - -
Therefore in preparation for that eventuality
("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), …
D N S M G ; , s G | S ; ; ; ; ; ; ; ||
A - dali nAl mana mE - - - - - -
D N S M G ; , g dm | gS , ; ; ; ; ; ; ||
A - dali nAl mana mE - - - - - -
Therefore in preparation for that eventuality ("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), …
… start now itself ("inrE") getting into the
habit ("pazhakku") of constantly chanting ("shollip ") the
name ("nAmam") of Shiva, …
D N S dmmg G S , gs mg | gS , N,g snN ; D N ||
A - da li- - - nAl ma- na mE in - rE - - shiva
S ; N - nd nd M N D | N ; ; ; ; ; ; ; ||
nA mam sho - - lli pazha ghu - - - - - -
D N S dmmg G S M G | gS , sNg snN ; D N ||
A - da li- - - nAl ma- na mE in - rE - - shiva
S ; N - nd nd M N D | N ; ; ; ; ds nnD ||
nA mam sho - - lli pazha ghu - - - - - -
D N S dmmg G ; M G | gS , sNg snN ; D N ||
A - da li- - - nAl ma- na mE in - rE - - shiva
… with love ("anbudan").
S g-n , s- nd nd M N D | N ; ; D M G S S ||
nA mam sho - -
lli pasha
ghu - - an - budan