O Rangashaayi
RAGAM-Khamboji
Talam: Adi (2 kalai)
Tyagaraja
Pallavi:
O Rangashaayi! Pilichithe O Yanuchu Ra Raadaa?
Anupallavi:
SaarangaDharudu Juchu Kailaashadhipudu Gaaleda ?
Charanam:
Bhuloka Vaikunta Mithiyani Nilona Nive Yuppongi
Sriloludai Yunte Maa Chinta Diredennado ?
Melorvaleni Janulalo Ne
Migula Nogili Divya Rupamunu
Muthyala Sarula Yuramunugaana Vacchiti
Thyagaraaja Hrutbhushana
Meaning:
O Rangashaayi ! When I address you and call you ("pilichite") earnestly, can’t you respond by uttering "O" ("O yanuchu") and appear ("Ra Raadaa")?
Has not Shiva become ("gaaleda?") Kailaasapathi at your instance ("Saaranga Dharudu Juchi") ? (alt: it is said that sage ruchika who turned into a wasp became one with Shiva by chanting his name)
You seem ("yunte") to regard Sri Rangam ("bhoolooka Vaikunta") as your supreme abode "Vaikunta" itself and lose yourself ("neelone nive") in the enjoyment ("yupongi") of your company with consort Sri Devi ("SriLoludai"). When will come a day ("ennado"?) when there is an end ("deera") to my mental ("chinta") sufferings ? I am ("Ne") suffering ("nogili") intensely ("migula") in the midst of men ("janulalo") who are so insular that they cannot stand the prosperity of others ("melorvaleni").
I seek solace and relief from my hapless situation. I have come to see ("gaana") you ("vacchiti"). Grant me your divya vision ("divya rupamu") bedecked ("yuramunu") with garlands ("sarula") of pearls ("muthyala") dancing on your bosom, O Lord, adorning ("bhushana") the heart ("hrut") of Tyagaraja.
Pallavi:
O Rangashaayi! Pilichithe O Yanuchu Ra Raadaa?
[O Rangashaayi ! ]
S,r G ,r G mg GR Srg RS S ; sn P | PD ; ; S ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ||
O ----- - - - - - - - - - - Ran ga--- shaa- yi! - - - - - - - - -
S,r G ,r G mg GR Srg RS S rg rsnp | PD ; ; S ; ; ; ; ; ; ; S R; ; ||
O ----- - - - - - - - - - - Ran ga--- shaa- yi! - - - - - - - - -
G , m mGm R, g g Rg Srg RS S rg snP | PD ; ; S ; ; ; S, r G ; M ; P ; ||
O ----- - - - - - - - - - - Ran ga--- shaa- yi! - - Pi - li chi the
ND DP pmgp mgR Srg RS S ; snP | PD ; ; S ; ; ; S, r G ; M ; P ; ||
O ----- - - - - - - - - - - Ran ga- shaa- yi! - - Pi - li chi the
D ; ; ; ; ; pdpd N ; D ; P,d n D, | M , p d P P dn D ; dP, ; ; pd M G R ||
O ---- - -Ya-- nu chu Ra --- - - - - - - Raa--- - - - daa? ----
[When I address you and call you ("pilichite") earnestly, can’t you ("Raadaa") respond by uttering "O" ("O yanuchu") and appear ("Ra")?]
Srg Rgm gpmg rmgr Srg RS S ; rsnp | PD ; ; S ; ; ; mggs , r G ; dpM P ; ||
O ----- - - - - - - - - - - Ran ga--- shaa- yi! - - Pi - - li chi-- the
D rsS D D N D pdpd drS N D ; P,d S ; | P,d S ; S; ; ; srN DP pd M G R ||
O ---- - - - - Ya-- nu--- chu Ra --- - - - - - - Raa--- - - - daa? ----
srgm pdsr gmgr sndm pd ndp mg rgmg S ; rsnp | PD ; ; S ; ; ; mggs , r G ; dpM P ; ||
O ----- - - - - - - - - - - - - - Ran ga--- shaa- yi! - - Pi - - li chi-- the
D rsS D D N D pdpd drS N D ; P,d S ; | PD Srg RS ND pdrs nd –pd dpmg pmgr ||
O ---- - - - - Ya-- nu--- chu Ra --- - - - - - - Raa--- - - - - - - - - - daa? -
srgm pdsr mmgr snd- r snd – d pmg – rg S ; rsnp | PD ; ; S ; ; ; mggs , r G ; dpM P ; ||
O ----- - - - - - - - - - - - - - -- Ran ga--- shaa- yi! - - Pi - - li chi-- the
D rsS D D N D pdpd drS N D ; P,d S ; | PD Srg RS ND pdrs nd –pd dpmg pmgr ||
O ---- - - - - Ya-- nu--- chu Ra --- - - - - - - Raa--- - - - - - - - - - daa? -
Anupallavi:
SaarangaDharudu Juchu Kailaashadhipudu Gaaleda ?
Has not Shiva become ("gaaleda?") Kailaasapathi at your instance ("Saaranga Dharudu Juchi") ?
MP Dnd P ; N D DP pmM ; mGm P ; | P ; MP D ; ndpm P ; ; ; ; ; ; ; ||
Saa- - - - ran- - - ga- - Dha- - ru du Ju - - - - - - chi
MP Dnd P ; pdnd D, p pmM ; mGm P ; | P ; MP D ; D; P ,d n D, DN D M ||
Saa- - - - ran- - - ga- - Dha- - ru du Ju - - - chi Kai- - - laa- - sha
MP dsnd P ; dsnd Pnd pmM ; dp mGm P ; | P ; MP mpD D; P ,d d S d DN D M ||
Saa- - - - ran- - - ga- - Dha- - ru du Ju - - - - chi Kai- - - laa- - - -
GM Pdn DM Mpd P ; pmG ; dp mGm P ; | P ; MP mpD D; P ; D ; S ; R ; ||
sa - Saa- - - - ran- - - ga- - Dha- - ru du Ju - - - - chi Kai- - - laa- - - -
Gmg Rgr Srg rsnd DP D ; G R S ; | sn D dPd S ; M ; Pds DP dpmg pmgr ||
sha -- - - dhi--- - - pu--du Gaa- - le- - - - - - - - - - - - - da ? - - - - -
Charanam:
Bhuloka Vaikunta Mithiyani Nilona Nive Yuppongi
Sriloludai Yunte Maa Chinta Diredennado ?
Melorvaleni Janulalo Ne
Migula Nogili Divya Rupamunu
Muthyala Sarula Yuramunugaana Vacchiti
Thyagaraaja Hrutbhushana
[You seem ("yunte") to regard Sri Rangam ("bhoolooka Vaikunta") as your supreme abode "Vaikunta" itself]
M ; ; ; ; ; g M g m P , P ; MP Dnd | P ; D ; ; ; D ; Dnd Dnd Dnd nddp ||
Bhu- - - - lo- - - - ka Vai- - - - - - kun- - - ta Mi—thi- - ya-- ni---
pmM ; ; ; ; ; g M g m P , P ; MP Dnd | dpP D ; ; ; D ; N D N P DM pdnd ||
Bhu- - - - lo- - - - ka Vai- - - - - - kun- - - ta Mi—thi- - ya-- ni---
pmM ; ; ; ; ; g M g m P , P ; MP Dnd | dpP D ; ; ; D ; PD DrssD; DN dpmg ||
Bhu- - - - lo- - - - ka Vai- - - - - - kun- - - ta Mi—thi- - ya-- ni---
S R G M Pdp D N D – pd pmG mpD | nddp P D ; ; ; D ; PD DrssD; DN D ; ||
Bhu- - - - lo- - - - ka Vai- - - - - - - - kun- - - ta Mi—thi- - ya-- ni---
MND – D N P P ; nddp pmM ; GM PD | DN D ; d P, D ; DrssD; DN nd D D ; ||
Ni- - - - - lo- - - - na- - Ni- - - ve- - Yu- - ppon-- - - gi - - - -
[and lose yourself ("neelone nive") in the enjoyment ("yuppongi") of your company with consort Sri Devi ("SriLoludai").]
P, d d S d N D- P, d n D , D N D P - MP | Dnd P ; M, p d P , ppmg M ; M G M P ||
Sri- - - - - - - lo - - - lu- dai- Yun- - - - - - - - - - - - --- - te Maa - - -
D, n d P d pmG mg R G R S ; sn P S , r | Gmg R ; R , p mg – pm gR s ; ; ; ; ; ; ||
Chin- - - - ta -- Di- - - - - re- - den- - - - - - naa- - - do ? - - - - - - - - -
[When will come a day ("ennado"?) when there is an end ("deera") to my mental ("chinta") sufferings? ]
MG GR S ; – N D D P – pmM ; mGm P; | P ; MP D ; D ; DP DN nd D ; ; ||
Me- - - - - lo - - r va - - - le- - - - ni Ja- nu- la- lo- - - Ne- -
[I am ("Ne") suffering ("nogili") intensely ("migula") in the midst of men ("janulalo") who are so insular that they cannot stand the prosperity of others ("melorvaleni").]
; dr sn D P ; Pnd DM P ; ; ; ppmg | GM ; ; P ; P D DrssD; ND D P ; ; ||
Mi-gu-la No- gi- - li!- Di- - - vya- - Ru- - - pa – mu- nu- - - - - Mu- - -
dPd S ; snD SR RS – SR G S – S R | Gmg G R S ; S ; snP PD S ; - DP ||
thya- la Sa- - ru- la- Yu- ra - mu- nu -- - gaa- na Va - - cchi- ti! Mu-
[I have come to see ("gaana") you ("vacchiti"). Grant me your divya vision ("divya rupamu") bedecked ("yuramunu") with garlands ("sarula") of pearls ("muthyala") dancing on your bosom]
dPd S ; rsnd SR RS – SR G S – S R | Gmp mg R S ; S rg rsnp PD S ; ; ; ||
thya- la Sa- - ru- la- Yu- ra - mu- nu -- - gaa- na Va - - cchi- ti! - -
[O Lord, adorning ("bhushana") the heart ("hrut") of Tyagaraja]
MG GR Srg rsnd DP D ; G R S ; | sn D dPd S ; M ; Pds DP dpmg pmgr ||
Thya- - - ga- - - - raa-ja - Hru- - - tbhu- - - - - - sha- - - - - - na!- - - - -